2 Samuel 22
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Iye anati,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.