2 Samuel 22
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ACF
1 Davide anayimbira Yehova nyimbo iyi pamene Yehovayo anamupulumutsa mʼdzanja la adani ake onse ndiponso mʼdzanja la Sauli.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Iye anati,
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Mulungu wanga ndiye thanthwe langa, mʼmene ndimathawiramo,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 “Ndimayitana Yehova amene ndi woyenera matamando,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 “Mafunde a imfa anandizinga;
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Anandimanga ndi zingwe za ku manda;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 “Mʼmasautso anga ndinapemphera kwa Yehova;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Dziko lapansi linanjenjemera ndi kuchita chivomerezi,
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Mʼmphuno mwake munatuluka utsi;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Iye anangʼamba thambo natsika pansi;
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Iye anakwera pa Kerubi ndi kuwuluka;
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Iye anapanga mdima kukhala chofunda chake,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Mʼkuwala kumene kunali pamaso pake
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Yehova anabangula kumwamba ngati bingu,
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Iye anaponya mivi yake, nabalalitsa adani ake,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Zigwa za mʼnyanja zinaonekera poyera,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 “Ali kumwamba, Iye anatambalitsa dzanja lake ndipo anandigwira;
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Anandipulumutsa kwa mdani wanga wamphamvu,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Adaniwo analimbana nane pamene ndinali pa mavuto,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Iye anandipititsa kumalo otakasuka;
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 “Yehova wandithandiza molingana ndi chilungamo changa;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Pakuti ine ndinatsata njira za Yehova;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Malamulo ake onse ali pamaso panga,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Yehova wandipatsa mphotho molingana ndi chilungamo changa,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kwa wokhulupirika, Inu mumaonetsa kukhulupirika kwanu,
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Kwa woyera mtima, Inu mumaonetsa kuyera mtima kwanu,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Inu mumapulumutsa anthu odzichepetsa,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Inu Yehova, ndinu nyale yanga;
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Ndi thandizo lanu nditha kulimbana ndi gulu la ankhondo,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 “Kunena za Mulungu, zochita zake ndi zangwiro;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Mulungu wina ndi uti wofanana nanu Yehova?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ndi Mulungu amene anandipatsa mphamvu
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Iye amasandutsa mapazi anga kukhala ngati ambawala yayikazi;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Iye amaphunzitsa manja anga kuchita nkhondo;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Inu mundipatsa ine chishango chanu cha chigonjetso;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Inu mwalimbitsa njira yanga kuti ndiyende bwino,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ine ndinathamangitsa adani anga ndi kuwakantha;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ndinawakantha kotheratu, ndipo sanathe kudzukanso;
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Inu munandipatsa ine mphamvu yochitira nkhondo;
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Inu muchititsa kuti adani anga atembenuke ndi kuthawa;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Iwo anafuwula kupempha thandizo, koma panalibe ndi mmodzi yemwe owapulumutsa.
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ine ndinawaperesa ngati fumbi la pa dziko lapansi;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Inu mwandipulumutsa mʼmanja mwa mitundu ya anthu;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Alendo amadzipereka okha pamaso panga;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Iwo onse anataya mtima;
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 “Yehova ndi wamoyo! Litamandidwe Thanthwe langa.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Iye ndi Mulungu amene amabwezera chilango,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 amene amandimasula mʼmanja mwa adani anga.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Choncho ine ndidzakutamandani Inu Yehova, pakati pa anthu a mitundu ina;
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Iye amapereka chipambano chachikulu kwa mfumu yake,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.