Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.