Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.