Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.