Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Meu filho, não se esqueça dos meus ensinos, e que o seu coração guarde os meus mandamentos,
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 porque eles aumentarão os seus dias e lhe acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não deixe que a bondade e a fidelidade abandonem você. Amarre-as ao pescoço; escreva-as na tábua do seu coração
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 e você encontrará favor e boa compreensão diante de Deus e das outras pessoas.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie no seu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isto será como um remédio para o seu corpo e refrigério para os seus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honre o Senhor com os seus bens e com as primícias de toda a sua renda;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 e os seus celeiros ficarão completamente cheios, e os seus lagares transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do nem se aborreça com a sua repreensão.
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como um pai repreende o filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz é quem acha a sabedoria; feliz é aquele que alcança o entendimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 Porque o lucro que a sabedoria dá é melhor do que o lucro da prata, e a sua renda é melhor do que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 A sabedoria é mais preciosa do que as joias, e tudo o que você possa desejar não se compara com ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Em sua mão direita ela oferece vida longa, e na sua mão esquerda ela tem riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 Ela é árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O Senhor com sabedoria lançou os fundamentos da terra; com inteligência estabeleceu os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se romperam, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Meu filho, que estas coisas não se afastem dos seus olhos; guarde a verdadeira sabedoria e o discernimento;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 porque serão vida para a sua alma e enfeite para o seu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então você andará seguro no seu caminho, e o seu pé não tropeçará.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando se deitar, você não terá medo; sim, você se deitará e o seu sono será tranquilo.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temerá o pavor repentino, nem a desgraça dos ímpios, quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a sua segurança e ele não deixará que os seus pés sejam presos.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não deixe de fazer o bem aos que dele precisam, estando em sua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não diga ao seu próximo: “Vá e volte mais tarde; amanhã eu terei algo para dar”, se você tem isso em suas mãos agora.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não planeje nenhum mal contra o seu próximo, pois ele mora ao seu lado e confia em você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não entre em litígio com alguém, se ele não tiver feito nenhum mal a você.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenha inveja do homem violento, nem siga nenhum de seus caminhos;
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 porque o Senhor detesta o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Certamente ele zomba dos zombadores, mas dá graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas aos tolos está reservada a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.