Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.