Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.