Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.