Provérbios 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.