Provérbios 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,et praecepta mea cor tuum custodiat;
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum et annos vitaeet pacem apponent tibi.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Misericordia et veritas te non deserant;circumda eas gutturi tuoet describe in tabulis cordis tui,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 et invenies gratiam et successum bonumcoram Deo et hominibus.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuoet ne innitaris prudentiae tuae.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In omnibus viis tuis cogita illum,et ipse diriget gressus tuos.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum;time Dominum et recede a malo.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,et irrigatio ossibus tuis.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Honora Dominum de tua substantiaet de primitiis omnium frugum tuarum,
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 et implebuntur horrea tua frumento,et vino torcularia tua redundabunt.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiciasnec asperneris, cum ab eo corriperis:
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 quem enim diligit, Dominus corripitet quasi pater in filio complacet sibi.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiamet qui affluit prudentia:
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,et auro primo fructus eius.
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Pretiosior est cunctis gemmis,et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius,et in sinistra illius divitiae et gloria.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Viae eius viae pulchrae,et omnes semitae illius pacificae.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;et, qui tenuerit eam, beatus.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Dominus sapientia fundavit terram,stabilivit caelos prudentia;
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 sapientia illius eruperunt abyssi,et nubes rorem stillant.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;custodi prudentiam atque consilium,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 et erit vita animae tuae,et gratia collo tuo;
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,et pes tuus non impinget.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Si dormieris, non timebis;quiesces, et suavis erit somnus tuus.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne paveas repentino terroreet irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuoet custodiet pedem tuum, ne capiaris.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,si in potestate manus tuae est, ut facias.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Ne dicas amico tuo: " Vade et revertere,cras dabo tibi ", cum statim possis dare.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Ne moliaris amico tuo malum,cum ille apud te sedeat cum fiducia.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Ne contendas adversus hominem frustra,cum ipse tibi nihil mali fecerit.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustumnec imiteris omnes vias eius,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis pravus,et cum simplicibus societas eius.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Maledictio a Domino in domo impii,habitacula autem iustorum benedicentur.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 Ipse deludet illusoreset mansuetis dabit gratiam;
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 gloriam sapientes possidebunt,stultorum exaltatio ignominia.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.