Salmos 106
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Mujumirye Musengwa.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Njʼani asobola ohuloma hu byosibyosi ebi Musengwa ahola,
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Besiimire abo abatehubbira,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Musengwa kebulirenga nʼoyeeda abaatu babo,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 nahasunaaho omugabo ogwa baatu babo,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Efe hwabbenga hyʼabasehulu beefe,
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Abasehulu beefe ni baali e Misiri
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Aye gabanoŋola hu lwʼesiina lirye
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Galagira Enyanja Enando yomeera
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Gabanoŋola ohuŋwa mu buŋangi wʼabo abaali ni baabacaawa,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Amaaji gamira abalabe baawe,
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Ngʼaŋo bafugiirira ebi gaali nʼabasuubihiise,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Aye sibalwa hwibirira ebi gaahola,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ni baali mu lulafu baholanga ebi baŋembangaho,
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Kale gabaŋa ebi bamusunga,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ni baali mu kambi, esaalwa yabaŋamba olwa Musa
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Eroba lyasama lyamira Dasani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Omuliro gwiha mu baloobera baawe
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ni baali e Horebbu basanuusa ezaabbu,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Mu hifo hyʼohuŋa Hatonda eŋono,
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Beebirira Hatonda owabanunula,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 ebyamaliholiho mu hyalo hyʼe Haamu,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Ngʼaŋo aloma ati aja hubasihiirisa
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Nga bajerega ehyalo ehisangaasa,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ni baali mu weema jaawe bemulugunya,
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Olwʼehyo, gaberayirira ati baja hufiira mu lulafu,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 aja huleetera abejuhulu baawe
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Abaatu ba Hatonda ni boola e Pewori, boosi batandiiha ohujumirya Bbaali
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Baleetera Musengwa ohuluŋa olwʼebikolwa byawe ebibi,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ne Fenekaasi gaŋwayo gaboneresa abo ababbenga,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ehyo hyamuleetera ohumubala
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Hu sobere jʼe Meribba, baleetera Musengwa ohubaluŋira,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 olwohuba baleetera Musa ohuluŋa,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sibasihiirisa baatu abamawanga agandi ago
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 aye bamenya ŋalala nʼamawanga ago,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Bajumirya ebibbote byawe,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Baŋongayo abaana baawe,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Bajuha amafugi gʼabaatu abaali ni baŋumaho musango,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Beyonoona olwʼebikolwa byawe, olwʼebi baahola ni bajumirya ebibbote,
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Olwʼehyo, Musengwa
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Gabaŋayo mu buŋangi wʼamawanga agandi
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Abalabe baawe babanyigirisa
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Emirundi mingi gabanunulanga aye baali bajeemu
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ne gabona ohubonaabona hwawe
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Hu lwawe gahebulira endagaano yiye,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Galeetera abaali ni babanyigirisa
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Tunoŋole Musengwa Hatonda weefe,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Aŋeewe eŋono Musengwa Hatonda wa Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.