Salmos 106

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mujumirye Musengwa.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Njʼani asobola ohuloma hu byosibyosi ebi Musengwa ahola,
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Besiimire abo abatehubbira,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Musengwa kebulirenga nʼoyeeda abaatu babo,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 nahasunaaho omugabo ogwa baatu babo,
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Efe hwabbenga hyʼabasehulu beefe,
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Abasehulu beefe ni baali e Misiri
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Aye gabanoŋola hu lwʼesiina lirye
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Galagira Enyanja Enando yomeera
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Gabanoŋola ohuŋwa mu buŋangi wʼabo abaali ni baabacaawa,
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Amaaji gamira abalabe baawe,
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Ngʼaŋo bafugiirira ebi gaali nʼabasuubihiise,
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Aye sibalwa hwibirira ebi gaahola,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Ni baali mu lulafu baholanga ebi baŋembangaho,
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Kale gabaŋa ebi bamusunga,
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Ni baali mu kambi, esaalwa yabaŋamba olwa Musa
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Eroba lyasama lyamira Dasani,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Omuliro gwiha mu baloobera baawe
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Ni baali e Horebbu basanuusa ezaabbu,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Mu hifo hyʼohuŋa Hatonda eŋono,
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Beebirira Hatonda owabanunula,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 ebyamaliholiho mu hyalo hyʼe Haamu,
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Ngʼaŋo aloma ati aja hubasihiirisa
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Nga bajerega ehyalo ehisangaasa,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ni baali mu weema jaawe bemulugunya,
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Olwʼehyo, gaberayirira ati baja hufiira mu lulafu,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 aja huleetera abejuhulu baawe
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Abaatu ba Hatonda ni boola e Pewori, boosi batandiiha ohujumirya Bbaali
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Baleetera Musengwa ohuluŋa olwʼebikolwa byawe ebibi,
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Ne Fenekaasi gaŋwayo gaboneresa abo ababbenga,
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Ehyo hyamuleetera ohumubala
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Hu sobere jʼe Meribba, baleetera Musengwa ohubaluŋira,
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 olwohuba baleetera Musa ohuluŋa,
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sibasihiirisa baatu abamawanga agandi ago
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 aye bamenya ŋalala nʼamawanga ago,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Bajumirya ebibbote byawe,
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Baŋongayo abaana baawe,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Bajuha amafugi gʼabaatu abaali ni baŋumaho musango,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Beyonoona olwʼebikolwa byawe, olwʼebi baahola ni bajumirya ebibbote,
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Olwʼehyo, Musengwa
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Gabaŋayo mu buŋangi wʼamawanga agandi
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Abalabe baawe babanyigirisa
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Emirundi mingi gabanunulanga aye baali bajeemu
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ne gabona ohubonaabona hwawe
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Hu lwawe gahebulira endagaano yiye,
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Galeetera abaali ni babanyigirisa
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Tunoŋole Musengwa Hatonda weefe,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Aŋeewe eŋono Musengwa Hatonda wa Yisirayiri emirembe nʼemirembe.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.