Provérbios 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni wiihalanga hu hiiŋulo nʼomuŋugi ohulya,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Nʼoba nʼolya bugali,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Soluluhaniranga mere eyi ahwiŋuuye, habibe binoli biitye
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Siwehenererangamo olwʼohwenda ohusuna obuŋinda
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Obuŋinda buŋangire ohuhuŋwaho hyʼohubbalya hwʼemoni,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Solyanga mere yʼomuutu owenge
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 olwohuba njʼomuutu mula mu mwoyo gugwe
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Oja husesema ebi oliiye,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Sohenanga biseera mbo oŋa omuŋubeebe amagesi
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Socuusanga hiroowa ehi bahoma ahalehale
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 olwohuba Omununuzi waawe wʼamaani
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Taayo omwoyo hu bibahusomesa
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Solehanga huhangavula mwana
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Muŋeemo endabusi, oŋonie obulamu wuwe.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mwana wase singa oba mugesi mu mwoyo gugwo, hija husangaasa.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Nja husangaala ni pulira nʼoloma ebibono ebyʼamagesi.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Esaalwa sehuŋambanga olwʼababbengi
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Mu butuufu, onaholenga otyo
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Mwana wase tegere ohutwi wahaba mugesi
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Soholanga muhumba ni naabo abanywa omwenge babitiirisa
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 olwohuba abameesi nʼabomulyerye bafuuha bagadi
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Ŋulirisanga lataawo owahusaaye
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Ofubangaho wagula amazima era sogatundanga
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Semwana yʼomugwalaafu aba musangaafu bugali
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Leha lataawo ni maawo basaŋalye,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mwana wase, taayo omwoyo hu ebi kuloma
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Abahasi abamalaaya nʼabahwedi bali hyʼeroŋo ereeŋi.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Hyʼabakondo, abahasi abo beteega abasinde bangi,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Njʼani ali nʼebigosi hiisi hiseera?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Njʼoyo ahenera ebiseera mu hunywa omwenge
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Otahejanga hu mwenge huhusendasenda
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Oluvanyuma gumufuuhira hyʼobusagwa wʼefulugundu.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Emoni jijo jija hutandiha ohubona biroliroli
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Oja huba hyʼomuutu agendera hu maaji,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Oja huloma oti, “Bakubba aye sibaakosa.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.