Jó 9

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 JOB RESPONDED:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 »Truly I know it is so, but how can a man be righteous before God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 »If one wished to argue with God, he could not answer or respond to him once in a thousand times.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 »God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 »He removes the mountains, and they do not know when he overturns them in his anger!
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 »He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 »He commands the sun and it does not rise! He seals off the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 »He alone spreads out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 »He made the Bear, Orion, and the Pleiades and the chambers of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 »He does great things beyond our understanding, yes, marvelous wonders without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 »He goes by me and I do not see. He moves past and I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 »He takes away and who can hinder God? Who can say to God: ‘What are you doing?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 »God will not withdraw his anger. The allies of the proud lie thrown down beneath him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 »How then can I answer God and choose my words in order to reason with him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 »Though I was righteous, I could not answer him! I would beg mercy of my Judge.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 »If I called and he answered me, I would not believe that God was listening to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 »He crushes me with a tempest. He multiplies my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 »He will not allow me to catch my breath. Yet he fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 »If I speak of strength and justice, he is strong! Who will appoint my day in court?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 »I am blameless! Yet I do not know myself. And I despise my life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 »It is all one thing. Therefore I say: God destroys the blameless and the wicked.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 »If the scourge slays suddenly, God laughs at the plight of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 »The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not God, who else could it be?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 »My days are swifter than a runner! They flee away and see no good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 »They pass by like swift ships, like an eagle swooping on its prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 »If I say: ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 »I am afraid of all my suffering and I know that God will not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 »If I am condemned, why then do I labor in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 »If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with soap,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 »Yet you will plunge me into the pit, and my own clothes will abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 »God is not a man, as I am: That I may answer him and we should go to court together.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 »Nor is there any mediator between us who may lay his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 »Let God remove his rod from me. Do not let dread of him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 »I would speak and not respect God. But I cannot do this!
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.