Jó 9

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 JOB RESPONDED:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 »Truly I know it is so, but how can a man be righteous before God?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 »If one wished to argue with God, he could not answer or respond to him once in a thousand times.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 »God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 »He removes the mountains, and they do not know when he overturns them in his anger!
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 »He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 »He commands the sun and it does not rise! He seals off the stars.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 »He alone spreads out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 »He made the Bear, Orion, and the Pleiades and the chambers of the south.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 »He does great things beyond our understanding, yes, marvelous wonders without number.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 »He goes by me and I do not see. He moves past and I do not perceive him.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 »He takes away and who can hinder God? Who can say to God: ‘What are you doing?’
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 »God will not withdraw his anger. The allies of the proud lie thrown down beneath him.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 »How then can I answer God and choose my words in order to reason with him?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 »Though I was righteous, I could not answer him! I would beg mercy of my Judge.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 »If I called and he answered me, I would not believe that God was listening to my voice.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 »He crushes me with a tempest. He multiplies my wounds without cause.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 »He will not allow me to catch my breath. Yet he fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 »If I speak of strength and justice, he is strong! Who will appoint my day in court?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 »Though I was righteous, my own mouth would condemn me. If I were blameless it would prove me perverse.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 »I am blameless! Yet I do not know myself. And I despise my life.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 »It is all one thing. Therefore I say: God destroys the blameless and the wicked.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 »If the scourge slays suddenly, God laughs at the plight of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 »The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not God, who else could it be?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 »My days are swifter than a runner! They flee away and see no good.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 »They pass by like swift ships, like an eagle swooping on its prey.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 »If I say: ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 »I am afraid of all my suffering and I know that God will not hold me innocent.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 »If I am condemned, why then do I labor in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 »If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with soap,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 »Yet you will plunge me into the pit, and my own clothes will abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 »God is not a man, as I am: That I may answer him and we should go to court together.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 »Nor is there any mediator between us who may lay his hand on us both.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 »Let God remove his rod from me. Do not let dread of him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 »I would speak and not respect God. But I cannot do this!
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.