Provérbios 24

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 दुष्‍ट मानिसहरूप्रति ईर्ष्या नगर,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 किनकि तिनीहरूका हृदयले हिंसा रच्दछ,
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 बुद्धिद्वारा घर बनाइन्छ,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 ज्ञानद्वारा त्यसका कोठाहरू
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 बुद्धिमान् योद्धा शक्तिशाली हुन्छ;
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 निश्‍चय नै युद्ध गर्नलाई तिमीलाई मार्गदर्शन चाहिन्छ;
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 मूर्खको लागि बुद्धि धेरै उच्‍च हुन्छ;
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 जसले खराबी रच्दछ,
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 मूर्खताका षड्यन्त्रहरू पाप हुन्;
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 यदि विपत्तिको समयमा तिमीले हरेस खायौ भने,
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 अन्यायपूर्ण मृत्युदण्डको लागि लगिएकाहरूलाई उद्धार गर;
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 यदि तिमी भन्छौ, “तर हामीलाई त यसबारे केही थाहै पाएनौँ”,
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 हे मेरा छोराछोरी, मह खाऊ; किनकि त्यो असल हुन्छ;
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 यो पनि जान, बुद्धि तिम्रो प्राणको लागि महजस्तै गुलियो हुन्छ;
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 चोरझैँ धर्मी मानिसको घरको विरुद्धमा ढुकेर नबस;
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 किनकि धर्मी मानिस सातपल्ट लड्यो भने तापनि फेरि उठ्छ;
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 तिम्रो शत्रुको पतन हुँदा रमाहट नगर,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 नत्रता याहवेहले देख्नुहुनेछ र असहमति जनाउनुहुनेछ;
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 दुष्‍ट मानिसहरूका कारण चिन्ता नमान,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 किनकि दुष्‍ट मानिसको भविष्यको आशा हुँदैन,
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 हे मेरा छोराछोरी, याहवेहको र राजाको डर मान;
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 किनकि तिनीहरूमाथि अचानक सर्वनाश आउनेछ;
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 यी पनि बुद्धिमान्‌का भनाइहरू हुन्:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 जसले दोषीलाई “तिमी निर्दोष छौ” भनी भन्छ,
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 तर दोषीलाई अपराधी ठहराउनेहरूलाई सबै असल नै हुनेछ,
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 इमानदार जवाफचाहिँ
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 तिम्रो बाहिरको काम पूरा गर,
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 तिम्रो छिमेकीका विरुद्धमा कारणविना साक्षी नदेऊ,
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 “मलाई त्यसले जस्तो व्यवहार गरेको छ, म पनि त्यसलाई त्यस्तै गर्नेछु,
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 म एउटा अल्छेको खेतबाट भएर गएँ;
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 चारैतिर काँडाहरू उम्रेका थिए;
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 मैले देखेका कुरा हृदयमा विचार गरेँ;
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 एकैछिनको सुताइ, र एकैछिनको निन्द्राले,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 तिमीमाथि गरिबी डाँकुजस्तै
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.