Jó 29

npioncb (NPIONCB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 इयोबले आफ्नो बहस जारी राखेर भने:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “अहो, म मेरा बितेका महिनाहरूको कत्ति धेरै चाहना गर्दछु,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 जब उहाँको बत्ती मेरो शिरमाथि चम्कन्थ्यो,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 अहो, सुखका ती मेरा दिनहरू,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 जब सर्वशक्तिमान् मसँगै हुनुहुन्थ्यो,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 जब मेरा पाइलाहरू नौनीले भिजेका हुन्थे,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “जब म सहरको मूलढोकामा जान्थेँ,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 जवान मानिसहरू मलाई देखेर बाटो छोड्थे,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 सहरका प्रमुख मानिसहरू बोल्न छोड्थे,
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 शासकहरूका आवाज मन्द हुन्थ्यो,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 मलाई सुन्‍नेहरूले मेरो विषयमा राम्रो कुरा गर्थे,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 किनकि सहायताको लागि गरिबहरूले पुकार्दा म तिनीहरूलाई सहायता गर्न तत्पर रहन्थेँ,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 मर्न आँटेको मानिसले मलाई आशिष् दिन्थ्यो;
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 मैले धार्मिकतालाई मेरो लुगाझैँ पहिरने गर्दथेँ;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 म अन्धाका निम्ति आँखा,
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 खाँचोमा परेकाहरूका निम्ति म बुबा थिएँ;
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 मैले दुष्‍ट मनिसहरूका बङ्गारा तोडिदिएँ,
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “मैले सोच्ने गर्थेँ, ‘म मेरो आफ्नै घरमा मर्नेछु,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 मेरा जराहरू पानीसम्म पुग्नेछन्;
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 मेरो गौरव कहिल्यै घट्नेछैन;
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “मानिसहरू आशावादी भएर मेरो कुरा सुन्थे,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 मैले बोलिसकेपछि तिनीहरूले भन्‍ने कुरा रहँदैनथ्यो;
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 तिनीहरूले झरीलाई झैँ मलाई पर्खन्थे;
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 मैले तिनीहरूसँग मुस्कुराउँदा तिनीहरूलाई पत्यार लाग्दैनथ्यो;
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 तिनीहरूका निम्ति म मार्ग छनौट गरिदिन्थेँ, र तिनीहरूका प्रमुखझैँ भएर बस्थेँ;
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.