Jó 33
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NVT
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 “तर अय्यूब,
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.