Jó 33

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “तर अय्यूब,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.