Jó 33
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NVI
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 “तर अय्यूब,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.