Jó 33
The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARC
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “तर अय्यूब,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.