Jó 33

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “तर अय्यूब,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.