Jó 33

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “अब अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन।
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 म बोल्न तयार छु।
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 मेरो हृदय निष्कपट छ, यसैले म सरल शब्दहरू बोल्ने छु।
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 परमेश्वरको आत्माले मलाई बनाउनु भयो।
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 अय्यूब, मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन। अनि तिमी सक्छौ भने मलाई जवाफ देऊ।
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 परमेश्वरको समक्ष तिमी र म बराबर छौं
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 अय्यूब म देखि नडराऊ
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “तर अय्यूब,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 तिमीले भन्यौः ‘म शुद्ध छु म निर्दोष छु,
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 मैले गल्ती काम गरिनँ, तर परमेश्वर मेरो विरूद्ध हुनुहुन्छ।
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 परमेश्वरले मेरो खुट्टामा साङ्गलीहरू लगाई दिनु भयो,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “तर, अय्यूब, तिमी यसविषयमा गल्ती छौ अनि तिमी गल्ती छौ भनी त्यो म प्रमाण गर्नेछु।
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 अय्यूब, तिमीले परमेश्वरसित तर्क गरिरहेका छौ।
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 परमेश्वरले विभिन्न प्रकारले बोल्न सक्नु हुन्छ,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 हुन सक्छ परमेश्वर मानिसहरूसँग सपनामा बोल्नुहुन्छ,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 तिनीहरू एकदमै भयभीत हुन्छन्
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 परमेश्वरले तिनीहरूलाई गल्ती कामहरू गर्न रोक्नुहुनेछ,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 परमेश्वरले मानिसहरूलाई सावधान गर्नुहुनेछ तब उहाँले तिनीहरूलाई मृत्युको मुखबाट बचाउन सक्नु हुन्छ।
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “दुःखी अथवा, ओछ्यानमा सुतिरहनु पर्ने कष्ट दिएर
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 तब त्यस मानिसले खान सक्तैन्।
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 उसको शरीर जीर्ण हुँदै जान्छ
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 त्यो मानिस मृत्युको ठाउँमा पुग्दछ
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 परमेश्वसंग हजारौं दूतहरूछन्। हुन सक्छ ती मध्ये कुनै एकजनाले त्यस मानिसलाई नियाली रहेको हुन्छ।
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 त्यो दूत त्यस मानिस माथि कृपालु हुनसक्छ
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 तब त्यो मानिसको शरीर फेरि जवानीपन आउनेछ र बलियो हुनेछ। त्यो मानिस पहिले जस्तो तन्देरी थियो त्यस्तै नै हुनेछ।
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 त्यो मानिसले परमेश्वरलाई प्रार्थना गर्ने छ अनि परमेश्वरले उसको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुनेछ।
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 तब त्यो मानिसले मानिसहरू अघि आफ्नो दोष स्वीकार गर्नेछ।
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 परमेश्वरले मृतलोकदेखि मलाई बचाउनु भयो।
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “परमेश्वरले त्यस मानिसको लागि घरि-घरि ती कुराहरू गर्नुहुन्छ।
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 त्यस मानिसलाई सावधान गराउन
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “अय्यूब, मेरो कुरा होशियारीले सुन,
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 तर अय्यूब, यदि तिमी मसँग सहमत हुँदैनौ भने तब अघि बढ र भन।
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 तर अय्यूब, यदि तिमीलाई केही भन्नु छैन भने मेरो कुरामा ध्यान देऊ।
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.