Salmos 105

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.