Salmos 105

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 «Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.