Provérbios 26

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.