Provérbios 26

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.