Provérbios 26

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.