Provérbios 26
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.