Provérbios 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.