Provérbios 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.