Provérbios 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.