Provérbios 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.