Provérbios 21
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.