Provérbios 21

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.