Provérbios 21
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.