Provérbios 21
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.