Provérbios 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.