Provérbios 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.