Provérbios 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.