Provérbios 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.