Provérbios 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.