Provérbios 20

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.