Provérbios 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.