Provérbios 20
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.