Provérbios 1
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.