Provérbios 1

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.