Provérbios 1

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.