Provérbios 1

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta ’kje frå deg det mor di deg lærer!
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi;
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.